My Photo

June 2009

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        

Google Analytics

« Vasile Voiculescu--Sonnet CLXXIII | Main | Ion Minulescu--Watercolor »

January 08, 2008

Nichita Stanescu--Sign 1

SEMN 1
de Nichita Stanescu

Plutea o floare de tei
înlauntrul unei gîndiri abstracte
desertul se umpluse cu lei
si de plante.
Un tînar metal transparent
subtire ca lama taioasa
taia orizonturi curbate si lent
despartea privirea de ochi
cuvîntul, de idee,
raza, de stea
pe cînd plutea o floare de tei
înlauntrul unei gîndiri abstracte.
SIGN 1
by Nichita Stanescu

A linden flower was floating
inside an abstract thought
the desert was filled with lions
and plants.
A young transparent metal
thin and sharp like a razor
was cutting through curved horizons and slowly
was splitting sight from eye
word from idea,
ray from star,
while a linden flower was floating
inside an abstract thought.

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00e54ee2c846883300e54fd95d308834

Listed below are links to weblogs that reference Nichita Stanescu--Sign 1:

Comments

Pe blogul lui Perch spuneai că scrii fără diacritice, dar văd că totuşi le foloseşti. Nu e un moft şi eu sînt extrem de surprins că scrisul fără diacritice este promovat de oameni care iubesc literatura.

Toate tastaturile US pot fi "adaptate" la diacriticele româneşti. În fapt eu scriu acum de pe o tastatură US, la fel ca 99% dintre români. Scrierea fără diacritice este incorectă, şi din păcate românii sînt singurii care o practică (nu am văzut pe internet vreun polonez, ceh, ungur, spaniol, etc. care să scrie fără diacriticele lor).

Ai mai jos adresa prescurtată a discuţiei despre diacritice de pe forumul Softpedia, unde pe paginile 4 şi 5 sînt prezentate şi aspectele practice (extrem de simple dealtfel) ale instalării mapării RO de tastatură:

http://tinyurl.com/22embg

Îţi stau la dispoziţie cu sfaturi dacă nu reuşeşti să instalezi suportul pentru tastatura RO.

Mulţumesc! Uite, ca să nu te ofensez, scriu şi eu cu diacritice acum. Sunt de acord că e important să le păstrăm, şi de aia mă strădui să o fac când reproduc literatură. Însă, uite care e problema: stau în State şi în general scriu foarte, foarte puţin în română; când o fac, relativ rar, în emailuri sau chaturi, nu folosesc diacritice pt. simplul motiv că dacă mi-aş schimba setările de la tastatură, mi-ar veni mult mai greu să scriu în engleză—şi scriu considerabil de mult în engleză. Mi-am făcut nişte scurtături în Word, gen Alt+(whatever) ca să pot să scriu cu diacritice când e musai—ca acum, de pildă (îţi scriu din Word, şi o să dau copy-paste).

Cred că ce voiam să spun e că în astfel de cazuri, ca ale mele, când vreau doar să dau un scurt răspuns sau comment pe un blog în româneşte, e acceptabil să nu scriu cu diacritice (adică să scriu mai întâi in Word, sau să îmi schimb tastatura, apoi să o schimb la loc, etc.). Nu e acceptabil să nu le folosesc când traduc, sau scriu ceva mai de substanţă (traduc mai întâi în Word, şi apoi dau copy-paste), sau când scriu aproape exclusiv în română. Pentru ceva aşa de efemer ca un mic comment, sau mic email, sau mic chat—eu zic că se poate trece cu vederea. Dat fiind că limba mea “activă” e acum engleza, mă adaptez şi eu cum pot.

Oricum, mulţumesc pentru linkuri!

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Copyright

  • All the translations on this website, unless otherwise noted, are my own. Please mention the source if you intend to reproduce them. A link would be nice. I try to use for my translations only texts that are already in public domain. If you know otherwise, or you are the author and object to your work being replicated here, please let me know at changanu at hotmail. (Yes, dot com, of course.) I will do my best to rectify the situation. Copyright: Cristina Hanganu-Bresch, 2007.
Blog powered by TypePad